شناسهٔ خبر: 88351 - سرویس مجلس
نسخه قابل چاپ منبع: فارس

متن انگلیسی توافقنامه برای ما ملاک است

قاضی زاده 43 عضو مجمع نمایندگان خراسان رضوی با بیان اینکه متن انگلیسی توافقنامه برای ما ملاک است نه سخنان دو طرف، گفت: آنچه از سخنان اوباما دیدیم این بود که وی یکی به نعل و یک به میخ می‌کوبید.

به گزارش نماینده، سید امیرحسین قاضی‌زاده هاشمی در گفت‌وگو با فارس ضمن تحلیل خود از بیانیه لوزان و توافقنامه هسته‌ای اظهار کرد: موضوع توافق هسته‌ای و بیانیه لوزان از دو منظر محتوایی و اجرایی قابل بررسی است.

وی افزود: در حوزه محتوای توافق و بیانیه لوزان در حال حاضر نمی‌شود اظهارنظری کرد و باید منتظر نگارش آن و اجرایی شدن آن باشیم چرا که بیشتر مطالب توافقنامه با آن برنامه اقدام مشترک تفاوتی نداشته است.

عضو مجمع نمایندگان خراسان رضوی یادآور شد: آنچه در این توافقنامه می‌بینیم تقریبا مشابه برنامه اقدام مشترک بوده که در آنجا هم شاهد کاهش سانتریفیوژ بوده‌ایم، همچنین غنی‌سازی 20 درصد را هم از ما گرفتند و در این میان تنها اتفاقی که رخ داد این بود که محدودیت ایران در حوزه هسته‌ای به 10 سال افزایش پیدا کرد.

قاضی‌زاده ضمن تشریح بعد اجرایی و روش انجام توافقنامه تاکید کرد: در ارتباط با روش انجام توافق باید گفت اگر بیانیه لوزان فقط یک بیانیه باشد هیچ ارزشی ندارد اما این بیانیه که با توجه به اینکه دوره‌ای سه ماهه و تا 30 ژوئن داشته دو مرحله‌ای بوده و این خلاف دستور صریح مقام معظم رهبری است.

وی تصریح کرد: اگر این بیانیه برای ما الزام‌آور باشد نه یک توافقنامه و موافقتنامه که تنها یک بیانیه سیاسی بوده است و در این صورت باید به چرایی این موضوع پرداخته شود که اگر قرار بود چنین بیانیه الزام‌آوری برای ما صادر شود چرا این همه وقت گذاشته شد و دلیل آن چه بود؟

نماینده مردم مشهد در مجلس شورای اسلامی با اشاره به سخنان باراک اوباما پس از قرائت بیانیه لوزان تاکید کرد: آنچه از سخنان اوباما دیدیم این بود که وی یکی به نعل و یک به میخ می‌کوبید.

قاضی‌زاده یادآور شد: از یک سو اوباما بر قدرت ایران تاکید داشته و از سویی به عربده‌کشی‌های ظالمانه خود ادامه می‌دهد.

وی خاطرنشان کرد: از یک سو رئیس جمهور آمریکا می‌گوید ایران قدرتمند بوده و چاره‌ای جز مذاکره نداشتیم و از سویی می‌گوید اگر این بشود، چنین و چنان کنیم.

عضو مجمع نمایندگان خراسان رضوی به اشاره به تناقضات در سخنان ظریف و 1+5 در مورد متن توافق گفت: ملاک برای ما نه سخنان ظریف، نه جان کری و نه دیگران است، ما متن انگلیسی توافق را ترجمه می‌کنیم و پس از آن با سخنان هر دو طرف سنجیده و البته باید گفت رسانه‌ها نیز نباید از این موضوع غافل شوند و باید خود به دنبال ترجمه صحیح متن توافق از روی متن انگلیسی آن باشند.

نظر شما