کل اخبار:6
-
۱۳۹۴-۰۴-۰۳ ۱۱:۲۳
هدیه یک مترجم برای بیخانمانها
محمود حدادی با پیوستن به حرکت فرهنگی اجتماعی «سین هشتم، سرپناه»، ترجمه کتاب جدیدش «آنکه میماند» را برای حمایت از بیخانمانها هدیه میکند.
-
۱۳۹۳-۱۱-۰۲ ۱۰:۲۶
انتشار کتابی پس از پنج سال انتظار/ «ژولیت ملکه قلبها» مجوز گرفت
«ژولیت ملکه قلبها» عنوان پنجمین جلد از مجموعه فروشگاه جادویی است که با ترجمه محبوبه نجفخانی و پس از گذشت پنج سال موفق به اخذ مجوز از وزارت فرهنگ و ارشاد شده است.
-
۱۳۹۳-۱۰-۳۰ ۱۴:۳۶
مسؤولیت برخی افراد در فیسبوک!
مهشید میرمعزی میگوید: برخی افراد گمان میکنند با اشاعه چند نقل قول از بزرگان ادبی و اندیشمندان مسؤولیت فرهنگی خود را انجام میدهند.
-
۱۳۹۳-۰۹-۰۸ ۱۰:۳۳
با ترجمه احسان عباسلو
ترجمه «منتخبی از شعر معاصر ایران» تحویل حوزه هنری شد
احسان عباسلو گفت: «منتخبی از شعر معاصر ایران» نام اثری است که از سوی شورای ترجمه حوزه هنری برای یک مجموعه انتخاب شده است، این مجموعه از نیما یوشیج آغاز و تا شاعران امروز را در برمیگیرد.
-
۱۳۹۳-۰۸-۰۵ ۱۱:۴۶
یونس کرامتی در نقد کتاب «دانش پیروز»:
واژه «علم» باید در ترجمه کتاب روزنتال رعایت میشد
مدرس تاریخ تمدن و ملل اسلامی گفت: کتاب «دانش پیروز» شگفتانگیز است اما مترجم با تبدیل واژه علم به دانش، رشته اتصال نویسنده را پاره کرده و رویکرد مؤلف در اثر دنبال نشده است.
-
۱۳۹۳-۰۶-۳۰ ۱۶:۰۵
یک یهودی مترجم قرآن شد/ شیطنت مجدد ناشر کتاب «آیات شیطانی»
انتشارات «پنگوئن» که چاپ کتاب ضد اسلامی «آیات شیطانی» نوشته «سلمان رشدی» را در کارنامه کاری خود دارد، تاکنون دو بار اقدام به چاپ ترجمههایی جدید از قرآن کریم کرده است.