شناسهٔ خبر: 92778 - سرویس فرهنگ
نسخه قابل چاپ منبع: مهر

ترجمه یازده اثر دفاع مقدس در نمایشگاه کتاب رونمایی شد

دفاع مقدس ترجمه یازده عنوان از کتاب‌های دفاع مقدس در سالن کتاب و هنر بیست و هشتمین نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران رونمایی شد.

به گزارش نماینده از مهر، مراسم رونمایی از ۱۱ عنوان از کتاب‌های ترجمه شده تقریضی دفاع مقدس از سوی بنیاد فرهنگی شهید عباس شیرازی، صبح امروز در محل سالن کتاب و هنر نمایشگاه بین المللی کتاب برگزار شد.

در این مراسم سعید نورالهی معاون فرهنگی این بنیاد در سخنانی عنوان داشت: بحث ترجمه کتاب های دفاع مقدس از موضوعاتی است که در منویات رهبر معظم انقلاب بسیار مطرح شده و همین باعث شده که بنیاد به فکر  این باشد که بتواند این آثار را ترجمه کند. البته پیش از این از سوی نهادهای دیگری مانند حوزه هنری و یا ستاد کل نیروهای مسلح نیز این کار صورت پذیرفته بود اما با ایراداتی همراه بود.

وی افزود: بنیاد شهید شیرازی از دو سال قبل تاکنون کار ترجمه را آغاز کرده و در این راه به جاهای خوبی نیز رسیده است. نکته اصل در ترجمه نیز این است که بنا گفته رهبر انقلاب باید تلاش کنیم که مترجم  فردی باشد که زبان مادری اش زبانی باشد که قصد داریم ترجمه به آن انجام شود.

نورالهی ترجمه این آثار را یکی از مهمترین ابزارهای صدور انقلاب اسلامی عنوان کرد و گفت: با ترجمه آثار دفاع مقدس از سویی می‌توانیم از افکار غلطی که در رسانه‌های جهان درباره دفاع مقدس وجود دارد ابهام زدایی کنیم و از طرف دیگر ولی فقیه را به عنوان یک موهبت الهی مطرح کنیم و در کنار آن روحیه ظلم ستیزی در منطقه را نیز زنده نگه داریم.

وی ادامه داد: در سال جاری ترجمه کتاب‌های «لشکر خوبان» و «پایی که جا ماند» به زبان اردو منتشر می شود و همچنین ترجمه عربی کتاب «من زنده ام» نیز در دست انتشار است و در کنار آن کتاب های «دختر شینا» و «لشکر خوبان» در لبنان و کتاب «نورالدین پسر ایران» در ترکیه در دست ترجمه و چاپ است.

در پایان این مراسم از ترجمه اردوی کتاب «خاک های نرم کوشک»، ترجمه ترکی استانبولی کتاب‌های «عباس دست طلا»، «خاک های نرم کوشک» و «دختر شینا»، ترجمه عربی کتاب های «هاجر در انتظار است»، «پایی که جا ماند»، «کاوه معجره انقلاب» و «وداع با لاله ها» و نیز «زنده باد کمیل» و ترجمه عربی عراقی  کتاب «پایی که جا ماند» رونمایی شد.  

نظر شما